Psalm 27

Gàidhlig

Salm 27

'S e Dia mo sholas, is mo shlàint',
  cò chuireas eagal orm?
'S e neart mo bheatha Dia nan dùl,
  cò chuireas faitcheas fo'm?

Mo naimhdean, m'eascairdean, luchd-uilc,
  tràth thàinig orm gu bras,
Gu gionach dh'itheadh m'fheòla suas,
  fhuair tuisleadh, thuit gu cas.

Ged champaicheadh am aghaidh feachd,
  chan eagal le mo chrìdh':
Ged èireadh cogadh 'm aghaidh fòs,
  à seo mo bhun do nì.

Aon nì a mhiannaich mi o Dhia,
  gu minig iarram e;
A bhith am chòmhnaidh feadh mo là
  an taigh 's an àros Dhè:

A-chum gum faicinn fhèin gu glan
  maise Iehòbhah mhòir,
Gum fiosraichinn 's gum faighinn sgeul,
  na theampall mar as còir.

Oir nì e m'fhalach 'n àm na h-airc'
  na phàillean: dìon do nì
An diamhaireachd a phàillein dhomh;
  air carraig cuiridh mi.

Os cionn mo naimhdean tha mum chuairt,
  nis togar suas mo cheann:
Glan ìobairt aoibhneis uime sin
  da phàillean bheirear leam:

Is seinnidh mi gu togarrach,
  seadh, canaidh mi gu binn
Ceòl agus moladh àrd do Dhia
  air feadh mo rè 's mo linn.

Le guth mo bheòil tràth èigheam riut,
  thoir èisdeachd dhomh, a Dhè:
Le iochd dèan tròcair orm, is fòir,
  gu gràsmhor freagair mi.

Iarr m'aghaidh, nuair a thuirt thu rium,
  an sin thuirt m'anam leat,
Do ghnùis, is d'aghaidh fhèin, a Dhè,
  sin iarraidh mi gu h-ait.

Na falaich uam do ghnùis, am feirg
  na dìobair d'òglach fhèin:
'S tu chuidich leam: a Dhè mo shlàint',
  na fàg-sa mi 's na trèig.

Nuair thrèigeas m'athair mi gu tur,
  's mo mhàthair fòs faraon,
Do nì an Tighearna an sin
  mo thogail suas gu caoin.

Dhia, teagaisg dhomh do shlighe fhèin,
  is treòraich mise, Dhè,
Fa chùis mo naimhdean mìorunach,
  air ceuman dìreach rèidh.

Do mhìorun m'eascairdean ro-gheur
  na tabhair thairis mi:
Oir dh'èirich rium luchd-fianais bhrèig',
  is dream a bhrùchdas nimh.

Rachadh mo mhisneach uil' air cùl,
  mur creidinn maitheas Dhè,
Gum faicinn sin an tìr nam beò,
  gam fhuasgladh ann am fheum.

Fuirich gu foighidneach ri Dia,
  glac thugad misneach mhòr,
Is bheir e spionnadh cridhe dhut:
  fuirich ri Dia na glòir'.

(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))

English

Psalm 27

Of David.

Yahweh is my light and salvation,
       whom should I fear?
Yahweh is the fortress of my life,
       whom should I dread?
When the wicked advance against me
       to eat up my flesh;
my enemies, my foes will be the ones who fall.
If I am trapped by an army,
       my heart will not fear;
if war breaks out against me,
       I will still not be worried.
I only ask one thing of Yahweh,
       this is what I seek:
to dwell in Yahweh's house
       all my life long,
to gaze on Yahweh's beauty
       and to seek him in his temple.
For in the evil day
       he will keep me safe in his house,
       he will hide me in his tent
       and set me high on a rock.
Then I will hold my head high
       above the foes who surround me;
I shall fill his tent with shouts of joy
       as I sacrifice to him;
I will sing and play music to Yahweh.
O Yahweh, listen when I call,
       pity me and answer me.
My heart tells me to seek his face;
       your face, O Yahweh, will I seek.
Do not turn away from me,
       nor in your anger dismiss your servant;
       you have always been my help.
Never leave me, never desert me,
       O God, my Saviour.
Though my father and mother forsake me,
       Yahweh will receive me.
O Yahweh, teach me your way;
       lead me by a level path
       because of my enemies.
Do not leave me to the will of my foes,
       for lying witnesses rise against me,
       breathing out malice.
I still believe firmly
       that I shall see Yahweh's goodness
       in the land of the living.
Wait for Yahweh;
       be strong and take heart
       and wait for Yahweh.

(From The Psalms, Slough (1994))