Gàidhlig
Salm 6
A Thighearn, ann ad chorraich mhòir na cronaich mi gu garg; Na dèan mo smachdachadh gu geur, an uair a lasas d'fhearg. Dèan tròcair orm, a Dhia nan gràs, oir lag tha mi gun cheist; Dhia, slànaich mi a-nis am fheum, oir tha mo chnàmhan brist'. Tha m'anam air a chràdh gu geur: ach thusa, Dhè, cia fhad? Till, fuasgail m'anam; agus fòir le tròcair orm gu grad. Oir ort, a Thighearna, sa bhàs, cha chuimhnichear gun cheist: Cò bheir dhut buidheachas san uaigh, no bheir ort luaidh am feasd? Lem osnaich tha mi sgìth; san oidhch' a' cur mo leap' air snàmh; Lem dheuran m'uirigh uisgicheam san àm bu chòir dhomh tàmh. Mo shùil a ta air fàilneachadh fa chùis mo bhròin gach tràth; Is tha i dol gu aois airson m'uil' eascairdean a-ghnàth. A luchd na h-aingidheachd gu lèir, imichibh uam am fad: Oir chuala Dia gu tròcaireach àrd-ghuth mo chaoidh gun stad. An athchuinge a chuir mi suas, chuala Iehòbhah i; Is gabhaidh e gu toileach uam an ùrnaigh a nì mi. Air m'eascairdean gu robh air fad nàir' agus cùradh geur: Is tilleadh iad air ais gu luath le masladh mòr gu lèir.
(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))
English
Psalm 6
For the choirmaster. For strings. For the octachord. Psalm. Of David.
Do not rebuke me, O Yahweh, in your anger, or punish me in you wrath. Pity me, O Yahweh, for my strength fails; O Yahweh, heal me, for my bones are in agony. My soul is in anguish: how long, O Yahweh, how long? Turn, O Yahweh, and save my life, save me because of your faithful love. No one remembers you in death; who could sing your praise in the grave? I am worn out with groaning; all night my pillow is wet with tears, my bed is drenched with weeping. My eyes are weakened by sorrow; they fail because of all my foes. Leave me alone, all you who do evil, for Yahweh has heard the sound of my weeping. Yahweh has heard my cry for mercy; Yahweh accepts my prayer. May all my foes be put to confusion; may they retreat in sudden disgrace.
(From The Psalms, Slough (1994))