Psalm 17

Gàidhlig

Salm 17

Eisd thus', a Thighearn, ris a' chòir,
  mo ghlaodh thoir aire dha;
Is cluinn an ùrnaigh thig a-mach
  om bheul gun bhreug, gun ghò.

Mo bhreith od fhianais thigeadh i:
  led shùilean lèirsinneach,
Seall air na nithean sin, a Dhè,
  tha ceart is cothromach.

Dhearbh thu mo chridh', is dh'fhiosraich thu
  san oidhche; dh'fhionn gu geur;
Cha d'fhuair thu maoin: oir b'e mo rùn
  nach peacaichinn lem bheul.

Mu thimcheall oibrean dhaoine fòs,
  ghlèidh mi mi fhèin gu beachd,
Le guth do bhèil, o cheumannan
  luchd-braid is ragaireachd.

Cùm m'imeachd suas, a Dhia nam feart,
  ad shlighean ceart gu treun:
Ad ròidean dìreach cùm mi suas,
  nach sleamhnaich uam mo cheum.

Oir ghairm mi ort, a Dhè, a chionn
  gun èisdear leatsa rium;
Do chluas am ionnsaigh crom a-nuas,
  is fòs mo ghearan cluinn.

Taisbein do choibhneas iongantach,
  tha gràdhach làn de chliù;
O thus' a shaoras led dheaslàimh
  an droing don dòchas thu,

On dream nan aghaidh thogas ceann.
  O coimhead mi gu treun,
Mar chloich do shùl: dèan falach orm
  fo sgàil do sgiathan fhèin.

On droch dhuin' tha ri fòirneart orm,
  o naimhdean sgriosach treun,
A tha gam chuartachadh gach taobh,
  mo choimhead uapa dèan.

Nan saill a ta iad druidte suas,
  cainnt uaibhreach tha nam beul;
Chrom iad gu làr, is dhearc len sùil;
  is chuartaich iad ar ceum;

Mar leòmhann gionach togarrach
  chum cobhartaich a-ghnàth;
Mar leòmhann òg an diamhaireachd
  a' laigh' am plaid a tha.

Eirich, a Dhè, is caisg mo nàmh,
  leag sìos gu talamh e:
On droch dhuin', tha na chlaidheamh dhut,
  saor m'anam uaith', a Dhè;

On dream tha dhutsa, Dhè, mar làimh,
  o dhaoine saoghalt' dàn',
Ga bheil an cuibhreann is an cuid
  sa bheatha seo a-mhàin;

Dom bheil thu tabhairt làn am bronn
  à d'ionmhas diamhair fòs:
Tha 'n gineal lìonmhor, is am maoin
  fàgaidh dan leanban òg'.

Ach air mo shon-sa, dearcam air
  do ghnùis am fìreantachd:
Air mosgladh dhomh làn-dhìolar mi,
  a Dhè, led chosamhlachd.

(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))

English

Psalm 17

Prayer. Of David.

O Yahweh, hear my righteous plea;
       pay attention to my cry;
       hear my prayer
       - it is not from lying lips.
May my vindication come from you;
       may your eyes see what is right.
You probed and watched me all night long;
       your tests have proved me innocent.
As for human deeds,
       guided by your spoken word,
       I avoided the path the violent tread.
My steps stay firmly on your way;
       my feet secure, I never slip.
O God, I call; you answer me.
       Listen to me; hear my words.
Prove to me your faithful love,
       you who save by your right hand
       all who seek you when attacked.
Guard me as the apple of your eye;
       hide me in the shadow of your wings,
       from the wicked who attack me,
       as deadly foes close in on me.
With hardened hearts and arrogant cries,
       they press me hard, they hem me in,
       watching close to bring me down,
       like a lion marking prey,
       a young lion crouched in cover.
Confront them, O Yahweh; bring them down.
       Save me from the wicked by your sword,
       from them, by your hand, O Yahweh;
       from people of the world,
       whose reward is in their lives.
You fill the stomach of those you cherish;
       their offspring will have plenty
       to store up wealth for their children.
But my plea is just; I shall see your face;
my blessing will be seeing you when I awake.

(From The Psalms, Slough (1994))