Gàidhlig
Salm 11
Mo dhòchas chuir mi ann an Dia; ciod uime 'n abradh sibh Rim anam, chum mo chur air gheilt, Teich as mar eun gud shliabh? Feuch chuir na h-aingidh bogh air lagh, air sreing an saighead ghleus; Thilgeadh san dòrch' an tì tha ceart na chridhe fòs 's na bheus. Ma thèid na bunaitean air dhìth, ciod nì an duine còir? Tha Dia na theampall naomh, air nèamh, tha chathair làn de ghlòir: Is lèir da shùilean-san gach dùil san domhan mhòr a tha: Le 'rosgan clann nan daoin' air fad rannsaichidh e a-ghnàth. Rannsaichidh Dia na fìreanaich; ach luchd na h-aingidheachd Is fuath le 'anam, is gach neach thug spèis do ragaireachd. Air daoine droch-mhuint' dòirtidh Dia nuas ribeachan gun dìth; Is teine, pronnasg, 's doineann gharbh, cuibhreann an cup' do nì. Oir Dia tha cothromach is ceart, is ionmhainn leis a' chòir: Ag amharc air na fìreanan le deagh ghnùis làn de ghlòir.
(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))
English
Psalm 11
For the choirmaster. Of David.
In Yahweh I take refuge. How can you say to me, "Flee like a bird to the hills!? See how the wicked bend their bows, their arrows ready upon the string, to shoot at the upright from shadows. When foundations are destroyed, what can the righteous do?" Yahweh is in his holy Temple; Yahweh has set firm his heavenly throne. His eye is on the human race; he takes its measure at a glance. Yahweh tests both just and wicked; he hates all those devoted to violence. He showers the wicked with fire and sulphur; their reward will be a scorching wind. Yahweh is righteous, devoted to justice, his face looks with favour on the just.
(From The Psalms, Slough (1994))