Gàidhlig
Salm 3
Nach lìonmhor iad mo naimhdean, Dhia, sìor dhol am meud gach là? Is luchd mo thrioblaid iomadh iad, ag èirigh rium a-ghnàth. Rim anam iomadh their nach eil aon fhurtachd aig' an Dia: Ach 's tu fear-togalach mo chinn, mo ghlòir, is tu mo sgiath. Air Dia do ghairm mi fhèin lem ghuth, dh'èisd as a thulaich naoimh: Laigh, chaidil, agus mhosgail mi, chùm Dia mi suas gu caomh. Chan eagal leam deich mìle sluagh, ged chuartaicheadh iad mi. Mo thighearn, èirich suas gu luath, is cuidich leam, a Dhè: Mo naimhdean bhuail thu air an giall; bhris fiaclan fòs nan daoi. 'S le Dia an fhurtachd: air do shluagh do bheannachd tha gun dìth.
(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))
English
Psalm 3
Psalm of David. When he was fleeing from his son Absalom.
My foes are many, O Yahweh; many there are who rise up against me, many who say of me, "God will not save him." But you are the shield at my side, O Yahweh; my glory, you hold my head up high. Whenever I cry to Yahweh he answers me from his holy hill. I lie down to sleep, and I wake up again, for Yahweh upholds me. I do not fear forces in thousands and thousands drawn up against me on every side. Arise, O Yahweh, save me, my God! You strike all my foes across the face; you break the teeth of the wicked ones. From Yahweh comes deliverance. May you bless your people.
(From The Psalms, Slough (1994))