Gàidhlig
Salm 120
Am èiginn ghlaodh mi suas ri Dia, is dh'èisd e rium gach rè. On teangaidh chealgaich m'anam saor; 's o bheul nam breug, a Dhè. Ciod bheirear dhut, no nìthear ort, a theanga làn de ghò? Mar shaighdean laoich, 's iad geuraichte, mar èibhlean aiteil beò. Mo thruaighe mi, gu bheil mo chuairt am Mesech; is mo thàmh Am bùthan Chedair choigrich bhuirb, gu muladach gun dàimh! Rinn m'anam còmhnaidh fhada bhuan le neach thug fuath do shìth. Gu cogadh tha iad togarrach; air sìth 'n tràth labhras mi.
(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))
English
Psalm 120
Song of ascents.
I called to Yahweh in my trouble,
and he answered me.
O Yahweh, save me from lying lips,
from deceitful tongues.
What shall be done to you,
what is in store for you, deceitful tongue?
Sharp arrows of the warrior,
and red-hot coals!
My wretched lot is exile in Meshech,
to live by the tents of Kedar.
I have lived too long
among those who hate peace.
I am all for peace,
but when I speak, they call for war.
(From The Psalms, Slough (1994))