Gàidhlig
Salm 120
Am èiginn ghlaodh mi suas ri Dia, is dh'èisd e rium gach rè. On teangaidh chealgaich m'anam saor; 's o bheul nam breug, a Dhè. Ciod bheirear dhut, no nìthear ort, a theanga làn de ghò? Mar shaighdean laoich, 's iad geuraichte, mar èibhlean aiteil beò. Mo thruaighe mi, gu bheil mo chuairt am Mesech; is mo thàmh Am bùthan Chedair choigrich bhuirb, gu muladach gun dàimh! Rinn m'anam còmhnaidh fhada bhuan le neach thug fuath do shìth. Gu cogadh tha iad togarrach; air sìth 'n tràth labhras mi.
(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))
English
Psalm 120
Song of ascents.
I called to Yahweh in my trouble, and he answered me. O Yahweh, save me from lying lips, from deceitful tongues. What shall be done to you, what is in store for you, deceitful tongue? Sharp arrows of the warrior, and red-hot coals! My wretched lot is exile in Meshech, to live by the tents of Kedar. I have lived too long among those who hate peace. I am all for peace, but when I speak, they call for war.
(From The Psalms, Slough (1994))