Psalm 107

Gàidhlig

Salm 107

O thugaibh moladh mòr do Dhia,
  is buidheachas faraon,
Oir tha e math, 's mairidh gu bràth
  a thròcair ghràsmhor chaoin.

Poball Iehòbhah shaoradh leis,
  labhradh mar seo gun tàmh,
A' mhuinntir ud a bhuin e saor
  a-mach o làimh an nàmh;

Is as gach fearann is gach tìr
  do chruinnicheadh iad leis,
On àird an ear, 's on àird an iar,
  on àird a tuath, is deas.

San fhàsach iad air seachran chaidh
  an ionad falamh fàs;
Is bail' air bith cha d'fhuaireadh leo
  gu còmhnaidh ann no tàmh.

Acrach is ìotmhor bha iad fòs;
  chlaoidheadh an anam truagh.
Ghlaodh iad an sin ri Dia nan teinn,
  shaor iad on àmhghar chruaidh.

Stìuir esan agus threòraich iad
  air bealach ceart fon cois,
A-chum gun rachadh iad fa-dheòidh
  gu baile tàimh is fois'.

O b'fheàrr gum moladh daoine Dia
  airson a mhaitheis chaoin,
'S airson a bheairtean iongantach
  rinn e do chloinn nan daoin'!

Oir nì e 'n t-anam miannach trom
  a shàsachadh gun airc,
'S an t-anam cìocrach lìonaidh e
  le mhaitheas fhèin gu pailt.

An dream a shuidh an dorchadas,
  is ann an dubhar bàis;
Fo chuibhreach ta an àmhghar truagh,
  's an iarann cruaidh an sàs;

Airson gu robh iad ceannairceach
  an aghaidh briathran Dhè,
'S air comhairle an Tì as àird'
  gun d'rinn iad tàir gu lèir;

Air sin an cridhe leag e sìos
  le saothair is le pèin;
Thuit iad, is aon neach cha robh ann
  gan cuideachadh nam feum;

Ghlaodh iad an sin ri Dia nan airc,
  dh'fhuasgail on teinn gu grad.
On dorcha bhuin, 's o dhubhar bàis,
  's an cuibhreach bhris air fad.

O b'fheàrr gum moladh daoine Dia
  airson a mhaitheis chaoin,
'S airson a bheairtean iongantach
  rinn e do chloinn nan daoin'!

Chionn gun do bhriseadh leis le neart
  na geatan prais gu lèir;
Na stapaill iarainn is na croinn
  sgaoil esan as a chèil'.

Bha amadain len cron 's len lochd,
  fo àmhghar goirt an sàs.
Bha 'n anam gabhail gràin do bhiadh,
  's iad dlùth do dhorsan bàis.

Ghlaodh iad an sin ri Dia nam feum,
  dh'fhuasgail on teinn gu grad.
Le fhacal rinn e 'n slànachadh;
  is shaor on sgrios air fad.

O b'fheàrr gum moladh daoine Dia
  airson a mhaitheis chaoin,
'S airson a bheairtean iongantach
  rinn e do chloinn nan daoin'!

Thugadh iad ìobairt buidheachais
  is cliù do Dhia na glòir';
Aithriseadh iad a ghnìomharan,
  le subhachas is ceòl.

Luchd-loingeis thèid air muir, 's a bhios
  ri gnìomh an uisgean buan;
Dhaibh siud is lèir mòr-oibrean Dhè,
  's a mhìorbhailean sa chuan.

Air 'iarrtas, dùisgear leis a' ghaoth
  gu h-àrd 's gu doineannach;
Len togar suas gu h-atmhor borb
  a thonnan garbh' fa seach.

Tha iad ag èirigh suas gu nèamh;
  's a-rìs dol domhain sìos;
Ionnas gun d' leagh an anam truagh
  le trioblaid chruaidh 's le sgìos.

Dol thuig' is uaith, gu tuisleach fòs,
  amhlaidh mar dhuin' air mhisg;
Ionnas gun thrèig gu buileach iad
  gach gliocas bha nam measg.

Ghlaodh iad ri Dia nan teinn; is shaor
  e iad on trioblaid ghèir.
Ghrad-chuireadh leis an stoirm gu fèith,
  's na tuinn nan tàmh gu lèir;

An sin tha iad ro-ait, airson
  gu bheil iad sàmhach beò;
'S gun tug e iad don chaladh sin,
  's don phort bu mhiannach leo.

O b'fheàrr gum moladh daoine Dia
  airson a mhaitheis chaoin,
'S airson a bheairtean iongantach
  rinn e do chloinn nan daoin'!

Is fòs an coitheanal an t-sluaigh
  àrd-mholar e gu mòr;
'S an cruinneachadh nan seanair glic'
  cliù thugar dha is glòir.

Aibhnichean nì nam fàsach lom,
  tobair nan talamh cruaidh;
Tìr bheairteach nì e fàs, airson
  mòr aingidheachd an t-sluaigh.

Am fàsach tioram thionndaidh e
  gu uisge tàimh nach gann,
'S gu tobair fìor-uisg' iompaichidh
  am fearann tartmhor teann.

Do dhaoine acrach bheir e siud
  mar àite fois' is tàimh;
A-chum gun deasaicht' cathair leo
  chum còmhnaidh ann a-ghnàth.

Chum craobhan fìon' a shuidheachadh,
  is sìol a chur san fhonn,
A bheir a-mach san aimsir cheirt
  cinneas is toradh trom.

Bheannaich e fòs am poball ud
  is dh'fhàs iad lìonmhor mòr;
'S nìor leig e dhaibh dol air an ais
  nam feudail no nan stòr.

Lughdaichear iad gidheadh a-rìs,
  is leigear iad gu bochd,
Le sàrachadh is àmhghar geur,
  is doilgheas brònach goirt.

Air prionnsan dòirtear tarcais leis,
  san fhàsach mar an ceudn',
Cuiridh e iad air seachran fiar,
  gun bhealach ann dan ceum.

'S o thrioblaid togaidh e am bochd,
  's nì teaghlach dha mar threud.
Siud chì na fìreanan, 's bidh ait,
  is druidear beul nam beud.

Cò iad tha glic, 's a bheir fa-near
  na nithean siud gu ceart?
'S iad sin a thuigeas tròcair chaomh
  is maitheas Dhè nam feart.

(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))

English

Psalm 107

Give thanks to Yahweh, for he is good;
       his faithful love endures forever.
Let those saved by Yahweh say it,
       those he saved from the power of foes,
those he gathered from foreign lands,
       from east and west, from north and south.
Some wandered in desert wastes,
       finding no road to a peopled city;
hungry and thirsty,
       their powers fainted in them.
They cried to Yahweh in their distress,
       and he saved them from their troubles;
he led them by a straight road
       to a city full of people.
Let them thank Yahweh
       for his faithful love
       and his wonderful deeds for people;
he provides for the thirsty
       and fills the hungry with good things.
Some sat in darkness and gloom,
       miserably fettered in chains,
for they had disobeyed God
       and defied the plan of the Most High.
Their hearts were crushed by hard labour;
when they fell there was none to help.
They cried to Yahweh in their distress,
       and he saved them from their troubles;
He brought them from darkness
       and the shadow of death,
       and struck off their chains.
Let them thank Yahweh
       for his faithful love,
       and his wonderful deeds for people,
for he breaks down gates of bronze
       and smashes bars of iron.
Rebellion turned some into fools,
       made wretched for their sins;
they loathed all sight of food,
       they came to the gates of death.
They cried to Yahweh in their distress,
       and he saved them from their troubles.
He sent his word to heal them,
       and saved them from the grave.
Let them thank Yahweh
       for his faithful love,
       and his wonderful deeds for people.
Let them give thank-offerings,
       and tell of his deeds with shouts of joy.
Some went out to sea in ships,
       as traders on great oceans;
they saw the works of Yahweh,
       his wonderful deeds in the deep;
by his word he raised the storms
       that lifted high the waves.
Thrown to the sky and into the depths,
       their courage melted in distress;
they reeled about like drunkards,
       and all their skills were useless.
They cried to Yahweh in their distress,
       and he saved them from their troubles;
the storm sank to a breath;
       the waves of the sea were stilled.
They rejoiced at the calm
       and he brought them safe to their harbour.
Let them thank Yahweh
       for his faithful love,
       and his wonderful deeds for people.
Let them tell of his greatness
       in the people's assembly,
       and praise him in the council of elders.
He turns rivers to desert
       and gushing springs into arid ground,
fruitful ground becomes salty marsh,
       because of the evil of those who lived there.
He turns a desert to pools of water,
       and arid ground into gushing springs;
he brings the hungry to live there,
       and they build a city to live in.
They plant fields and make vineyards
       and gather harvests of their fruits.
He blesses them and their numbers increase;
       he keeps their herds full of cattle.
Their numbers decline and they dwindle away
       through hardship, disaster and sorrow.
He pours contempt on princes
       and makes them wander in trackless wastes;
but he lifts the poor from their distress
       and increases their children and flocks.
The upright rejoice at the sight,
       and the wicked can say nothing.
If you are wise, take all this to heart,
       and think of the faithful love of Yahweh.

(From The Psalms, Slough (1994))