Psalm 106

Gàidhlig

Salm 106

O thugaibh moladh mòr do Dhia,
  is buidheachas faraon,
Oir tha e math, mairidh gu bràth
  a thròcair ghràsmhor chaoin.

Gnìomharan treun' Iehòbhah mhòir,
  cò dh'fhaodas chur an cèill?
Cò dh'fhaodas fòs a chliù ro-mhòr
  a thaisbeanadh gu lèir?

'S beannaicht' an aitim ud gu beachd
  a ghleidheas breitheanas,
'S an neach ud fòs a nì gach uair
  ceartas is ionracas.

Dhia, cuimhnich ormsa leis a' ghràdh
  thug thu dod phoball fhèin;
O thig led shlàinte shòlasaich
  gam fhiosrachadh am fheum.

Gum faic sinn math do dhaoine taght',
  's gun dèan sinn aoibhneas mòr
Nan aoibhneas siud; 's led oighreachd fhèin
  gun dèan sinn uaill is glòir.

Do pheacaich sinn ler sinnsirean;
  is fòs do rinneadh leinn
Mòr chiont' ad aghaidh fhèin, a Dhè;
  gu h-aingidh pheacaich sinn.

Ar sinnsirean cha tug fa-near
  do bheirtean mìorbhaileach,
A rinneadh leat an tìr na h-Eiph't
  gu treunmhor cumhachdach;

Is lìonmhorachd do thròcair chaoimh
  dhìochuimhnich iad gu truagh;
'S iad aig a' mhuir gad bhrosnachadh,
  ri cois na fairge ruaidh.

Ach theasairg e gu tèaraint' iad,
  air sgàth dheagh ainme fhèin;
A-chum gun nochdadh e mar sin
  a chumhachdan ro-threun.

Leig e a-mach geur achmhasan
  is thiormaich a' mhuir ruadh;
Is stiùir e tro an doimhneachd iad,
  Mar tro an fhàsach chruaidh.

O làimh an tì thug dhaibhsan fuath,
  dh'fhuasgail e phoball fhèin,
'S o làimh an naimhdean mìorunach
  shaoradh leis iad gu treun.

Is dh'fhalaich uisg' an eascairdean;
  cha d'fhan fiù aon dhiubh beò.
Chreid iad an sin a bhriathran-san,
  's a chliù do sheinneadh leo.

Air dearmad leigeadh leo gu cas
  a ghnìomharan ro-threun;
Cha d'fhuirich iad gu foighidneach
  ra chomhairl' eagnaidh fhèin.

San fhàsach ghlac miann cìocrach iad,
  'n sin bhuair iad Dia gu luath.
An iarrtas thug e dhaibh, ach chuir
  caoil' air an anam truagh.

Sa champa ghabh iad farmad mòr
  ri Maois an duine caomh,
'S ri Aaron, neach a ròghnaich Dia
  dha fhèin na shagart naomh.

An talamh dh'fhosgail e a bheul,
  shluig Datan sìos gu grad;
Buidhinn Abiraim mar an ceudn',
  dh'fhalaich e iad air fad.

Is fòs am measg an cuideachd-san
  ghrad-las an teine teth;
Is loisg an lasair suas gu lèir
  na h-aingidh ud fa leth.

Dhealbh iad an sin is rinn iad laogh,
  gu truagh aig Horeb àrd,
'S don ìomhaigh leaght' a rinneadh leo
  adhradh thug iad gun dàil.

Is amhlaidh chaochail iad gu bochd
  an Dia 's an glòir gu lèir,
Gu cosamhlachd is ìomhaigh fhaoin
  an daimh a dh'itheas feur.

An Dia thug tèarnadh dhaibh nam feum
  dhìochuimhnich iad gu grad;
An neach len d'rinneadh beairtean mòr'
  an tìr na h-Eiph't air fad;

Is gnìomharan ro-iongantach
  an dùthaich Cham le buaidh,
Mar sin is nithean uamhasach
  ri cois na fairge ruaidh;

Thubhairt e air an adhbhar sin
  gum millt' iad leis gu lèir,
Mur seasadh 'òglach taghte, Maois,
  fa chomhair, anns a' bheum;

A-chum gun dèant' a chorraich mhòr
  a thilleadh air a h-ais,
Eagal na fheirg gun dèanadh e
  a phoball fhèin a sgrios.

Dhiùlt iad le tàir an tìr ro-mhath;
  nìor chreid iad facal Dhè;
Nam pàilleanan rinn monmhar mòr,
  's da ghuth cha tug iad gèill.

An sin nan aghaidh thog e 'làmh,
  gan sgrios san fhàsach lom;
A sgrios an sliochd measg fhineachan,
  's gan sgaoileadh feadh gach fuinn.

Ri Baal-peor mar an ceudn',
  naisg iad iad fhèin gu dlùth;
Is dh'ith iad cuid de ìobairtean
  nan iodhal marbh' nach fiù.

Bhrosnaich iad e mar sin gu feirg,
  len innleachdan gu truagh;
Is bhris a' phlàigh an sin gu mòr
  a-steach am measg an t-sluaigh.

Sheas Phinehas, is rinn e 'n ceart;
  'n sin sguir a' phlàigh den claoidh;
Siud mheasadh dha mar fhìreantachd
  o linn gu linn a-chaoidh.

Aig uisge còmhstri Mheribah
  bhrosnaich iad Dia a-rìs;
Air chor, fa chùis a' phobaill ud,
  gun d'èirich olc do Mhaois.

Oir rinneadh leo a spiorad-san
  a bhrosnachadh gu geur;
Ionnas gun d'labhair e an sin
  gu cabhagach le bheul.

Na cinnich cha do sgriosadh leo
  mar dh'àithn Iehòbhah dhaibh;
Ach mheasg iad leis na fineachan,
  is dh'fhòghlaim iad an dòigh.

Do iodhalan nam fineachan
  iad seirbhis rinn gu truagh;
Bha siud mar lìon 's mar ribe dhaibh,
  len ghlacadh iad gu luath.

Seadh, thug iad suas mar ìobairtean
  do dheamhnan 's dhealbhan brèig
Am mic 's an nigheanan faraon,
  an aghaidh naomh-reachd Dhè.

Is fuil nan neochiontach gu truagh
  do dhòrtadh leo gun sgàth;
B'i fuil am mac 's an nighean fhèin
  a dhòirt iad gun chion-fàth,

Do iodhalan Chanàain fòs
  mar ìobairt thug an sliochd;
Mar sin do thruailleadh leo an tìr,
  le fuil gun truas gun iochd.

Is amhlaidh sin len gnìomharan
  do thruailleadh leo iad fhèin;
Chaidh iad air strìopachas o Dhia
  len innleachdan gu lèir.

Fan adhbhar ud las corraich Dhè
  ra phoball fhèin gu teth;
Ionnas gun ghabh e gràin gu mòr
  da oighreachd air gach leth.

Is amhlaidh rinn e 'n tabhairt suas
  do làimh nam fineach fiat';
Is thug thu dhaibh mar uachdarain
  an dream a dh'fhuathaich iad.

Rinneadh gu mòr an sàrachadh
  len naimhdean làidir treun';
Is leagadh iad gu h-ìosal sìos
  fon làimh siud mar an ceudn'.

Gu minig thug e saorsa dhaibh;
  ach bhrosnaich iad e rìs
Len comhairlean, is leagadh iad
  airson an ceannairc sìos.

Ach thug e 'n àmhghar mòr fa-near,
  tràth chualadh leis an glaodh;
Is chuimhnich e dhaibh mar an ceudn'
  a chùmhnant gràsmhor caomh;

Is ghabh e aithreachas a rèir
  mòr-shaoibhireachd a ghràis;
'S nan sealladh-san rinn braighdean dhuibh
  fhuair e dhaibh iochd is truas.

Thusa, Iehòbhah mhòir ar Dia,
  dèan saoradh dhuinn nar feum,
Is dèan, am measg nam fineachan,
  ar tional leat gu lèir,

Dod ainm ro-naomh gun tugamaid
  mòr-bhuidheachas gu pailt;
Do chliù 's do mholadh mòr faraon
  gun seinneamaid gu h-ait.

'S beannaicht' an Triath, Dia Israeil,
  o chian nan cian gu bràth;
Abradh an sluagh gu lèir, Amen!
  Molaibh-se Dia a-ghnàth.

(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))

English

Psalm 106

Praise Yahweh!
Give thanks to Yahweh, for he is good;
       his faithful love will last forever.
Who can proclaim all Yahweh's triumphs,
       or fully voice his praise?
Blessed are they who maintain justice
       and do what is right at all times.
O Yahweh, remember me
       when you bless your people,
come to my help when you save them,
that I may know the wealth of your chosen,
       that I may join in the joy of your nation,
       and give praise with your heritage.
We have sinned just like our ancestors,
       we have done wicked things, guilty acts.
When our ancestors were in Egypt,
       they set no store by your miracles;
they forgot your acts of faithful love,
       and defied you by the sea, the Red Sea.
Yet for the sake of his name he saved them,
       to make his mighty power known.
The Red Sea dried up when he rebuked it;
       he led them through depths turned into
              a desert.
He saved them from the power of the foe
       and rescued them from the enemy's hand.
The waters drowned their enemies;
       not one of them survived.
Then they believed what he had said
       and sang his praise.
But they soon forgot his deeds
       and did not wait for his plans;
They gave in to greed in the wilderness
       and challenged God in the desert.
So he gave them what they wanted,
       but also sent a wasting sickness.
In the camp they were jealous of Moses,
       and of Aaron, the holy one of Yahweh;
so the earth opened and swallowed Dathan,
       and buried the people led by Abiram.
Fire broke out among them
       and flames consumed the wicked.
They made a calf at Horeb
       and worshipped an idol of metal;
they exchanged their Glory
       for a cast of a bull, a grass-eating ox;
they forgot the God who saved them,
       who had done great deeds in Egypt,
marvels in the land of Ham
       and awesome deeds at the Red Sea.
So he said he would destroy them,
       but Moses, his chosen,
       stood and confronted him,
to turn his wrath from killing them.
Then they rejected the pleasant land,
       and did not believe his promises;
they complained in their tents
       and would not listen to Yahweh;
so he swore a solemn oath,
       to kill them in the desert,
and scatter their offspring
       among the nations of many lands.
Then they bound themselves
       to the Ba'al of Peor,
and sacrificed to lifeless gods;
their wicked deeds moved Yahweh to anger
       and a plague broke out among them.
But Phineas stood and intervened,
       and the plague was stopped;
thus he is famed for righteousness
       from age to age forever.
They angered Yahweh by the waters of Meribah,
       and Moses suffered on their account
for they embittered his spirit
       and rash words came from his lips.
They did not destroy the nations
       as Yahweh had ordered them,
but associated with them
       and adopted their ways.
They worshipped their idols
       and found themselves trapped by them;
they offered their sons and their daughters
       to demons;
they shed guiltless blood
       of their sons and their daughters,
and sacrificed them to the idols of Canaan;
       the land was defiled by their blood.
They defiled themselves by their deeds,
       for their acts were those of a whore.
Yahweh was furious with his people;
       his own heritage disgusted him.
He handed them over
       to the power of the nations,
and they were ruled by their foes.
Their enemies oppressed them
       and crushed them by their rule.
Many times he saved them,
       but they still defied him
       and sank even deeper in sin.
But he pitied their distress
       when he heard their cry for help;
he called to mind his covenant;
       in faithful love he relented
and caused them to be pitied
       by all who held them captive.
O Yahweh, our God, save us,
       gather us from among the nations,
that we may thank your holy name
       and glory in praising you.
Praise be to Yahweh, the God of Israel,
       forever and ever.
Let the people say, "Amen!"
       Praise Yahweh!

(From The Psalms, Slough (1994))