Psalm 23

Gàidhlig

Salm 23

Is e Dia fhèin as buachaill dhomh,
  cha bhi mi ann an dìth.
Bheir e fa-near gun laighinn sìos
  air cluainean glas' le sìth:

Is fòs ri taobh nan aibhnichean
  thèid seachad sìos gu mall,
A ta e ga mo threòrachadh,
  gu mìn rèidh anns gach ball.

Tha 'g aiseag m'anam dhomh air ais:
  's a' treòrachadh mo cheum
Air slighean glan' na fìreantachd,
  air sgàth dheagh ainme fhèin.

Seadh, fòs ged ghluaisinn eadhon trìd
  ghlinn dorcha sgàil' a' bhàis,
Aon olc no urchuid a theachd orm
  chan eagal leam 's cha chàs;

Airson gu bheil thu leam a-ghnàth,
  do lorg, 's do bhata treun,
Tha iad a' tabhairt comhfhurtachd
  is fuasglaidh dhomh am fheum.

Dhomh dheasaich bòrd air beul mo nàmh:
  le ola dh'ung mo cheann;
Cur thairis tha mo chupan fòs,
  aig meud an làin a th'ann.

Ach leanaidh math is tròcair rium,
  an cian a bhios mi beò;
Is còmhnaicheam an àros Dhè,
  ri fad mo rè 's mo lò.

(Bho Tiomnadh Nuadh, Dùn Eideann (2002))

English

Psalm 23

Psalm. Of David.

My shepherd is Yahweh,
       I want for nothing.
He lets me lie in fields of grass;
       he leads me by quiet streams
       to revive my spirit.
He guides me in paths of righteousness
       as befits his name.
If I walked in the dark vale of death,
       I would fear no danger
       with you at my side;
Your staff and crook both comfort me.
You set a table for me
       in the presence of my foes;
you have poured fine oils on my head
       and my cup brims over.
Goodness and faithful love
       will follow me all my life.
I make my home in Yahweh's house forever.

(From The Psalms, Slough (1994))